Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

К филологам, лингвистам и интересующимся русским языком

Я тут пару лет назад смотрел на ютьюбе один интересный разговор. Участвовали в нём два очень хороших специалиста по русскому языку. Вела же их разговор, и участвовала в нём ведущая, которой была, как я помню, Ирина Прохорова.

Лингвисты же были Ирина Левонтина и, как я помню, Максим Кронгауз. Вроде как они. Но я, к стыду своему, больше слушал, чем смотрел, и помню не очень точно.

А вот что вела Ирина Прохорова, это я помню ясно-ясно.

Так вот, сейчас я кинулся искать этот разговор на ютьюбе - и не могу найти. Я уж и так, и эдак пробовал - не находится.

Граждане! Помогите, пожалуйста, кто может! Может, кто смотрел, и чего помнит, а может, у кого ссылка есть.
Не дайте умереть дурой, одним словом. А я вам, добрым людям, при случае тоже чего-нибудь припомню! За мной не заржавеет, зуб даю.

Заранее благодарен.

Слово о словах

Выражение "хуже некуда" и "дальше будет только лучше" означают одну и ту же ситуацию.

То же касается и понятий "раскрепощённость" и "вседозволенность".

Синонимы, язви их... 

О тексте и контексте: конспект

1. "Общее правило": Русскоязычные, уехавшие из России и живущие  за её пределами, постепенно перестают понимать сначала контекст разговора (если дело касается российских дел), а потом и некоторую часть спектра значений слов.  Это, подчёркиваю, происходит, только если разговор касается только российской жизни. 
2. Иногда для прояснения они начинают пользоваться русскими интернет-словарями, что не улучает ни понимания, ни взаимопонимания.
3. Понятно, что вышеописанное происходит не со всеми, не всегда и при обсуждении не всех тем. Интересно определить или хотя бы приблизительно указать, каковы ограничения "Общего правила".
4. Конечно, по известной закономерности последним, кто замечает потерю контекста, является сам теряющий. Мне известно только одно исключение, когда человек, уехавший из страны на пару недель, жаловался, что перестал понимать этот самый контекст, хотя всё смотрел и всё читал и все слушал. Но этот человек - М.Ю.Соколов. Он не репрезентативен ни в каком смысле, посколько он сам по себе, и язык и речь он чувствует получше, чем иные прочие - классическую музыку.
5. А вот что совсем не пустяки, так это особо зловредное влияние на этот процесс электронных сетей, особенно Интернета. Сети эти как бы обезболивают, позволяют обеспечивать человека текстом без контекста.  И ощущение лишения, недополучения, даже потери - купируется. Вроде ты и не контекстуальный лишенец, а просто добрый малый. 

В общем, см. "Лествицу цивилизации" Хазагерова. Хотя он там и не толковал о потере контекста, но направление мысли - правильное.

Лингвистика, хвостом ея по голове...

Чем отличаются слова врать, лгать и обманывать, в принципе ясно. 

Врёт пустобрех,  болтун.
Лжёт желающий сознательно исказить истину, говорящий то, чего нет.
Обманывает желающий исказить представления другого человека. Он для этого может даже не лгать - мало ли существует способов!

Или, говоря попросту, обманывающий (-ая?) может, не вешая лапшу на уши, просто запудрить обманываемому мозги.
Да, это легко.

Но что такое "лукавить"? Оно где, это слово, от чего близко и от чего далеко? 

Это слово - о чём? 
О словах?
О мотивах?
О целях?

К англопонимающим френдам

В словаре написано, что русскому слову "ответ" соответствуют три разных английских слова: reply, answer и response. 

Там же написано, что русскому слову "ответственность" соответствует слово responsibility. Т.е., оно тоже происходит от одного из значений слова "ответ", что интересно.

Так вот: что означают эти английские слова? 

Я понимаю, что reply - это ответ-реакция. Спросили - и человек ответил в смысле reply. 

Алексей Муравьёв сказал мне, что answer - это ответ в смысле решения задачи. 

А что такое response? Он - когда говорится?

Не могу работать, сижу и думаю


Как правильно сказать: обаятельный или обаябельный

Вернее, так: когда подходит первое слово, а когда второе? 

В каких случаях человек обаятелен, а в каких - обаябелен

В чём разница меж них, а в чём единство?

Бывают ли случаи, когда эти слова - синонимы?

Можно ли их применять не к человеку, а, скажем, к ситуации или к атмосфере? Или еще к чему? 

Не дайте умереть дурой, господа! Просветите!

Каждый, всякий и любой

Я сам с юга, и до двадцати четырех лет жил в Новороссии – Жданов, Ростов-на-Дону, Краснодар. И соответственно русскому языку учился там же. Читал я много, грамотен был автоматически, просто потому, что помнил, как пишется то или иное слово. Считалось, что я умею неплохо говорить и писать по-русски.

Потом я перебрался в Великороссию, в Москву – и через некоторое время стал понимать, что что-то не так. У меня появилось ощущение, а потом и осознанное мнение, что грамотные и знающие русский язык москвичи употребляют слова как-то немного иначе. Очень нескоро я понял, в чем дело: я употреблял многие слова как синонимы, там, где они были как бы неполными синонимами. Например, я нечувствительно считал «нужно» и «надо», или «происшествие» и «событие» полными синонимами, когда это совершенно не так.

Я стал прислушиваться, пробовать слова на вкус, и очень увлекся этим занятием. Стал опрашивать окружающих, оказалось, что они сами по себе чувствуют разницу, и хорошо ориентируются в тонкостях словоупотребления. Эти опросы на много лет стали моей любимой языковой игрой.

Помнится, например, как я несколько лет назад поставил родную организацию на уши, спрашивая, чем отличаются слова «труп», «мертвец» и «покойник». Когда, мол, можно употребить одно из этих слов и нельзя употребить другое. Сколько интересных версий я услышал! Целый день никто не работал и никого не опрашивал, а только спорили насчет мертвецов и покойников. Начальство кротко удивлялось.

Интересно, что мои добрые южные друзья этой тонкой разницы как бы не слышали. Их язык был ярким, но как бы несколько плоским. А у москвичей (петербуржцев я не спрашивал в должных объемах) язык был скромнее, но тоньше и точнее.
А потом началось мое увлечение поэзией Щербакова, у которого слова употребляются настолько правильно, что просто голова кружилась, когда я начинал смаковать строки его песен. Ну, тут еще и музыка… Ладно, это разговор отдельный.

Так вот, я и хочу спросить у достопочтенных моих друзей и сочувствующих – чем отличаются значения слов «каждый», «всякий» и «любой» ? Ясное дело, что в значениях их много общего, но я не об этом: а вот что у них разного? Опять же когда, скажем, можно сказать «всякий» и нельзя сказать «каждый»? С какими словами совмещается «каждый» и не подходит «любой» и проч.?

Заранее премного и чувствительно благодарен на неоставлении (с) московские половые начала 20-го века, по свидетельству Евгения Иванова в «Метком московском слове».