Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Извините за прямоту и тупость

Снова к той статье Майи Кучерской "Аще не умрет" про новый роман Дмитрия Быкова.

Уже цитированная цитата: "Она (жовиальность, как я понял - Л.Б.) проступает и в быстрых, но живых и свежих зарисовках заката, солнечного света, ночного неба, в описании чувств, в потоках громоздящихся подробностей, имен, дат, обстоятельств и сквозь то жадное любопытство, с каким переданы беседы героев"

Товарищи по несчастью! Кто может мне объяснить, что такое "быстрый, но живой и свежий"? Как понимать это выражение, которое у меня, человека тупого и развращённого одновременно, вызывает страшные картины чего-то быстрого, но неживого и несвежего?

Что такое "любопытство, с каким переданы беседы героев" у написателя этих бесед? Кто понимает, что это такое?

Надеюсь на неоставление.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 14 comments