Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Четыре четырки


Идея не моя, мне её подсказал myrngwaur 

Берём текст понятного мне содержания: "These blades are made out of 1055 Carbon Steel with a tough spring temper and are surfaced with a black, baked-on anti-rust finish". Про лезвия для туристического мачете.

1. Переводим гуглевским переводчиком . Получаем следующий текст: "Эти диски изготовлены из углеродиской стали 1055 с жестким характером весны и всплыли в черной, запекшейся на финише антикоррозийных". 

2. Переводим переводчиком ПРОМТ-а. Получаем: "Эти лезвия сделаны из 1055 Углеродистых сталей с жестким весенним характером и появляются с афроамериканцем, испеченным - на антикоррозийном конце" .

3. Переводим переводчиком Microsoft-a. Получаем: "Эти ножи изготовлены из 1055 углеродистая сталь с жестким весной темперамент и отображаются черным, запеченный на антикоррозионная отделкой".

4. Переводим известным переводчиком Yahoo "Вавилонская рыба". Получаем: " Эти лезвия сделаны из стали 1055 углерода с грубом закалом весны и отделаны поверхность с чернотой, печь-на антиржавейной отделке".

Конечно, у каждого перевода есть своя изюминка: у одного жёсткий характер весны и чёрная запёкшаяся на финише, у другого жёсткий весенний характер, у третьего чёрный-запечённый, у четвёртого грубый закал весны и т.д.

Но всё-таки ничего лучше афроамериканца, испечённого на антикоррозийном конце, я не знаю. Особенно по такой погоде.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 13 comments