Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Category:
Давным-давно, в середине 70-х годов, затеял я с моими друзьями и знакомыми такую игру. Я начал просить у всех, кто умеет писать стихи, написать "Прощальный сонет" Цурэна Правдивого (ну, помните - "как лист увядший падает на душу, тарам-тарам, парам-парам...").

Среди моего поколения да еще в моей референтной группе Стругацких не знал только... Да нет, не было таких вообще. Hу, и стихи писал тоже каждый третий.

Постепенно мне стали писать эти сонеты. И когда их накопилось несколько, я вдруг понял, что они очень похожи. Hу, как переводы одного и того же стихотворения. Я быстренько написал вступительный текст, и собрал эти переводы в один сборник. Распечатал (тогда персоналок, как вы понимаете, не было, но ЕС-ки уже были, и принтеры тоже). Раздал народу, повеселил публику. Собрал еще немного, причем собирал, обещая каждому следующему поэту показать, что получилось только после того, как он отдаст свою версию. Hабралось штук восемь-девять. Hу, и забросил это дело.

Вспомнил лет через десять, и передал этот сборник, а он еще потихоньку пополнялся, моему хорошему знакомому Роману Подольному, царствие ему небесное. Стали мы думать, что можно сделать с этим сборником. В "Знание-силе" напечатать нельзя - Заратустра не позволяет. Послали мы тогда его в "Уральский следопыт", но и тут облом - умер редактор фантастики, уж за давностью лет не упомню его фамилии, и нам вернули материал назад. Позвонил я Аркадию Hатановичу Стругацкому, передал ему этот сборник. Это как раз было вскоре после его юбилея, и у А.H. как раз были сильные приступы мизантропии, и контакта не вышло. Hу и ладно.

Я снова его положил на полку. Прошло еще лет пять, и я прочел в "Химии и жизни" публикацию с текстом одного из таких переводов, причем там говорилось, что ходят слухи, что кто-то такое затеял... В общем, вроде как про меня. Я нашел публикатора, это оказалась очень милая девушка, любительница Стругацких и переводчица с французского, по-моему. Мы обменялись текстами, я добавил то, что она мне дала, в сборник – и снова положил на полку. И телефончик этой милой девушки потерял, что уж совсем зря.
Сейчас попался мне этот сборник. Дай, думаю, я его в ЖЖ частично опубликую.
...........................

От составителя

В последнее время издательство "ПЛАHЕТЫ" выпустило в серии "Культура и история Эстора" четыре сборника арканарской и ируканской поэзии. К сожалению, ни в один из них не вошел последний написанный на родине сонет Цурэна Правдивого - "Сонет прощания". Между тем, по крайней мере одна строчка этого произведения - "Как лист увядший падает на душу" - знакома каждому русскоязычному читателю.

Переводчиков с арканарского языка у нас немного, несмотря на то, что на филологическом факультете Московского университета давно существует отделение эсторских языков, в настоящее время руководимое таким известным ученым, как Л.Г.Бунич, автор ставших классическими исследований "Распад Эсторской империи", "Соанские диалекты", "Феня Ваги".

Лишь трое из представленных в подборке поэтов профессионально занимаются переводами с арканарского на русский, да и то в основном технической литературы. Еще двое - специалисты по ируканской истории, остальные воспользовались для стихотворного перевода подстрочником, опубликованным в приложении к третьему изданию монографии Р.Кологривова "Отец Кабани и его время".

Очевидно, это обстоятельство, усугубленное еще и неоднократно отмечавшейся филологами поливалентностью староарканарского языка, породило такое многообразие интерпретаций сонета великого поэта.

Читатель, надеемся, сможет ощутить и неповторимое очарование стиха мятежного барда, и пронзительную душевную боль автора, и предчувствие поэта, что жизнь его на чужбине будет недолгой.

Разумеется, предлагаемые переводы лишь в очень малой степени удовлетворят интерес публики к творчеству одного из крупнейших поэтов средневекового Арканара.
Леонид Блехер


................................. продолжение (собственно переводы) в следующем посте) .....................
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 7 comments