Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Интересное начинание, между прочим


Прочёл в блоге В.Баканова о проекте "Сам себе издатель". Название не очень удачное, а содержание - наоборот. Как я понял, речь идёт о том, чтобы мы, читатели, накидали идей, какие книги из тех, которые мы читали во времена нашего детства и юности, имеет смысл издать. Отечественные - как есть, а иностранные - либо в прежнем переводе, либо стоит сделать новый.
Обсуждение уже предложенных писателей идёт в форуме "Школы перевода В.Баканова" - такого очень интересного сообщества переводчиков современной англоязычной литературы.
Что касается меня, грешного, то я, помня беседы с Владимиром Сергеевичем Муравьёвым, предложил бы переиздать, в новых, адекватных переводах, Диккенса и Вальтера Скотта. Бальзаку в этом смысле повезло, а вот Вальтеру Шотландцу - наоборот.
Кроме того, я бы практически любые деньги отдал бы за переводы Уэллса, который делал В.Бабенко. Этот многотомник Уэллса выходил в 90-е годы в "Тексте", по-моему. Переводы невиданные и неслыханные, просто гениальные. Но это издание издало только пару-тройку томов, и почему-то прекратилось. А уж как бы хотелось!
В общем, я бы попросил, чтобы переиздали английскую и американскую классику, но в новых переводах.
Subscribe

  • Сомнения

    Я вдруг понял, что я считаю, что лучше бы мне привиться от ковида, только по той причине, что я больше верю и доверяю людям, разработавшим…

  • О стародавнем

    1. Около четверти века тому назад я очень интересовался всякой политикой, в частности электоральным поведением людей. 2. А тут как раз…

  • Правильный разговор

    Как всегда, очень толковый Руслан Бортнік . Вообще толковый разговор. Собеседники всё понимают, причём если и не правильно, то уж точно не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 1 comment