Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Category:

Просто восхищение

Несколько месяцев назад я купил в "Библионе"  роман Нила Стивенсона "Ртуть" в переводе Екатерины Доброхотовой-Майковой. Никак не мог за неё взяться, а сегодня такая расслабуха... В общем, начал читать, и отрваться не могу. 
Книга великолепная, а перевод - свыше всяких похвал. 
Просто волшебство какое-то. Самый лучший вид переводного русского языка: это как бы и русский язык, причём изысканный, чёткий, ритмичный - и одновременно как бы принадлежащий другой культуре. Так был бы написан текст, если бы его писал русский, но англокультурный. Фантастика, право слово. Всё хорошо - но ритм каков! Какое чувство слова! А какой там семнадцатый век в Англии и Америке! 

Браво, Катя. Отличная работа!
Subscribe

  • Чтобы не забыть

    Н аписал я как-то в ФБ постец про фильм Абуладзе "Покаяние" и почему он мне до сих пор не даёт покоя. По ходу обсуждения стали мы с…

  • Если тебе корова имя

    Вопрос о том, обязательно ли следует жить по своим убеждениям, чтобы иметь право вслух себя называть кем-то убеждённым. С…

  • Белорусские дела

    По крайней мере, покамест - только белорусские. Классика жанра и традиции советских органов (и даже российских, начиная с Судейкина) .…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 19 comments

  • Чтобы не забыть

    Н аписал я как-то в ФБ постец про фильм Абуладзе "Покаяние" и почему он мне до сих пор не даёт покоя. По ходу обсуждения стали мы с…

  • Если тебе корова имя

    Вопрос о том, обязательно ли следует жить по своим убеждениям, чтобы иметь право вслух себя называть кем-то убеждённым. С…

  • Белорусские дела

    По крайней мере, покамест - только белорусские. Классика жанра и традиции советских органов (и даже российских, начиная с Судейкина) .…