Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Горло побаливает

В качестве успокоительного и размягчительного взял сборник Хэммета издатества "Книга", зараза, 1991 года. Люди в это время знамя взвивали, а они в знак протеста Хэммета переводили. Какая-то зараза, извиняюсь, по фамилии Ю.Здоровов, перевёл "Мальтийского сокола". У него там действует высокий брюхатый сыщик, и ещё один брюхатый же лейтенант полиции. Брюхатый, что твой Шварценеггер. 
Героиня ведёт себя так: "Она заёрзала на своём конце кушетки, глаза её забегали среди густых ресниц, будто она хотела оторвать свой взгляд от его глаз и не могла". 
Какой-то я чувствительный стал в последнее время к качеству языка. Не по делу. Скажем, Ффорде в ужасном переводе Андронати и Некрасовой. Совершенно невозможно читать, просто кошмар какой-то. 
Куда податься? Выборы пройдут, а эта гадость останется.
Subscribe

  • Есть о чём подумать

    Одной из самых неприятных и даже шокирующих особенностей современных российских общественных представлений является то, что у обычного человека…

  • Из спора о ковиде

    Из злого разговора про эпидемию ковида: ........................ ... Вы действительно, похоже, не знаете, как обстоят дела и с ковидом, и с…

  • Классная работа

    Разговор двух математиков - Сергея Шпилькина и Алексея Савватеева по поводу выборов

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 12 comments

  • Есть о чём подумать

    Одной из самых неприятных и даже шокирующих особенностей современных российских общественных представлений является то, что у обычного человека…

  • Из спора о ковиде

    Из злого разговора про эпидемию ковида: ........................ ... Вы действительно, похоже, не знаете, как обстоят дела и с ковидом, и с…

  • Классная работа

    Разговор двух математиков - Сергея Шпилькина и Алексея Савватеева по поводу выборов