Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Category:

Как всегда в Ростове

Хорошие разговоры о литературе. Стихи в первую очередь. Блок и Есенин, "критерий Рейна-Бродского" и его границы, и т.д. 

Как-то зашел разговор о "Вороне" Эдгара По и его различных переводах на русский язык. У каждого, конечно, есть свой излюбленный перевод - у меня так Зенкевича, конечно. Шип третьей строфы... высокий штиль пятой... необычайная звукопись всего стихотворения... "сэр иль леди"...  "Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий?!" и т.д. 

Однако он не перевёл "nevermore", не сумел. Ясно, что его не устраивало тупое русское "никогда", невозможное в устах Ворона - а больше он ничего не придумал. А Бетаки придумал "не вернуть", хоть что-то, да? Хотя это дурацкое "-уть"... воронье "уть"... 

Да ладно, не в этом дело. В общем, я за Зенкевича.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 35 comments