October 5th, 2010

Сказано

Говорит Юрий Буйда (из интервью Часкору "Лет через сто встретимся и посмотрим...")
...................
Вы можете привести пример того, что вы, может быть, вместе с другими создали и за что несёте ответственность?
— «Среди прочих» — не совсем «вместе с другими». Я ни с кем не вместе, да это и невозможно: писатель — существо эгоистичное и одинокое. Когда люди объединяются в творческие союзы, в группы, пишут манифесты и проводят какие-то совместные мероприятия, я им сочувствую, но не более того.
А насчёт ответственности — тут всё просто. Писатель не отвечает ни перед народом, ни перед партиями, ни перед историей, ни перед обществом, ни перед друзьями, ни даже перед женой — он отвечает только Collapse )


Всё хорошо сказано, но особенно понравилось (как я сам до этого не догадался!), что наш язык более приспособлен для вопросов, а не для ответов. Про процесс становления, который уже и не процесс, а просто состояние, пространство наше - это вроде как я знал. А вот что это значит для нашего языка - не додумался.

Извините за прямоту и тупость

Снова к той статье Майи Кучерской "Аще не умрет" про новый роман Дмитрия Быкова.

Уже цитированная цитата: "Она (жовиальность, как я понял - Л.Б.) проступает и в быстрых, но живых и свежих зарисовках заката, солнечного света, ночного неба, в описании чувств, в потоках громоздящихся подробностей, имен, дат, обстоятельств и сквозь то жадное любопытство, с каким переданы беседы героев"

Товарищи по несчастью! Кто может мне объяснить, что такое "быстрый, но живой и свежий"? Как понимать это выражение, которое у меня, человека тупого и развращённого одновременно, вызывает страшные картины чего-то быстрого, но неживого и несвежего?

Что такое "любопытство, с каким переданы беседы героев" у написателя этих бесед? Кто понимает, что это такое?

Надеюсь на неоставление.