September 21st, 2010

Посвящается моим любимым переводчикам


Ввиду скорой "бакановки" (ежегодной конференции "Школы переводов Владимира Баканова") - читайте старое, но вечно правильное стихотворение Леонида Мартынова 1962-го года:
.......................
Леонид Мартынов. Проблема перевода
Я вспомнил их, и вот они пришли. Один в лохмотьях был, безбров и черен. 
Схоластику отверг он, непокорен, за что и осужден был, опозорен и, говорят, не избежал петли.
То был Вийон.

Второй был пьян и вздорен. 
Блаженненького под руки вели, а он взывал: "Пречистая, внемли! Житейский путь мой каменист и торен. 
Кабатчикам попал я в кабалу. Нордау Макса принял я хулу, да и его ли только одного!"
То был Верлен.

А спутник у него был юн, насмешлив, ангелообразен, и всякое творил он волшебство, 
чтоб все кругом сияло и цвело: слезу, плевок и битое стекло преображал в звезду, в цветок, в алмаз он и в серебро.
То был Артюр Рембо.

И может быть, толпились Collapse )