September 25th, 2009

Цитирую:


(via crook_menace - подзамочное, но у меня есть разрешение процитировать в общем доступе)
..........................................
Есть одна наболевшая мысль о нашей Церкви. Не о православной церкви вообще, а об РПЦ МП в её нынешнем виде, как о вполне конкретной социальной структуре.

Так вот. Моё глубокое убеждение, выпестованное многолетним созерцанием разных вещей изнутри - хороших и плохих - состоит в следующем. В общем-то, это не только моё убеждение, многие так думают, только вот сказать вслух либо считают лишним, либо не обладают достаточным для этого системным мышлением.

Чтобы данная организация и дальше оставалась Церковью, ей необходимо перестать мыслить себя "церковью русского народа", "национальной церковью", потенциальной собственницей всего российского и околороссийского религиозного пространства (как духовного, так и материального). Необходимо и прекратить Collapse )

Должно же быть у Кузи детство!


Поеду я, братья, на пару дней вот куда:
...........................
Программа IV конференции Школы перевода
(25 – 27 сентября 2009 г., санаторий «Аксаково»)
25 сентября (пятница):
17-00 – 19-00 – заезд участников конференции.
20-30 – открытие конференции. Круглый стол «Поговорим о русификации?», ведущая Е. Доброхотова.

26 сентября (суббота):
10-00 – 18-00 (с перерывом на обед). Доклады.
1. Культурный контекст треш- и киберпанк-литературы. А. Скобин
2. Особенности передачи библеизмов в переводе художественной литературы. Т. Китаина
3. Приемы создания атмосферы страха в литературе ужасов. Вл. Женевский
4. Беззлобная ругань, или кое-что о переводе обсценной лексики. Е. Костина
5. Цели и методы бизнес-перевода. А. Герасимов
20-00. Банкет

27 сентября (воскресенье):
10-00. Практический семинар (Е. Романова).
12-00 – 14-00. Сюрприз.
15-00 – отъезд участников конференции.
Кроме того, в программе предусмотрено живое общение переводчиков с гостями конференции: издателями, писателями, филологами из МГУ и РГГУ.
....................

Оттянусь, что называется, по полной. Я сам в душе переводчик. Только языков не знаю, что несколько снижает, но не охлаждает.

А потом вернусь, и расскажу об исследовании, которое провёл "Циркон" Игоря Задорина, о том, как относятся к истории жители всех стран бывшего Советского Союза, всех пятнадцати.  Охренеть просто, вот что.