December 3rd, 2007

Горло побаливает

В качестве успокоительного и размягчительного взял сборник Хэммета издатества "Книга", зараза, 1991 года. Люди в это время знамя взвивали, а они в знак протеста Хэммета переводили. Какая-то зараза, извиняюсь, по фамилии Ю.Здоровов, перевёл "Мальтийского сокола". У него там действует высокий брюхатый сыщик, и ещё один брюхатый же лейтенант полиции. Брюхатый, что твой Шварценеггер. 
Героиня ведёт себя так: "Она заёрзала на своём конце кушетки, глаза её забегали среди густых ресниц, будто она хотела оторвать свой взгляд от его глаз и не могла". 
Какой-то я чувствительный стал в последнее время к качеству языка. Не по делу. Скажем, Ффорде в ужасном переводе Андронати и Некрасовой. Совершенно невозможно читать, просто кошмар какой-то. 
Куда податься? Выборы пройдут, а эта гадость останется.

Гори она огнём, эта политика с ихним супом...