September 2nd, 2007

К англопонимающим френдам

В словаре написано, что русскому слову "ответ" соответствуют три разных английских слова: reply, answer и response. 

Там же написано, что русскому слову "ответственность" соответствует слово responsibility. Т.е., оно тоже происходит от одного из значений слова "ответ", что интересно.

Так вот: что означают эти английские слова? 

Я понимаю, что reply - это ответ-реакция. Спросили - и человек ответил в смысле reply. 

Алексей Муравьёв сказал мне, что answer - это ответ в смысле решения задачи. 

А что такое response? Он - когда говорится?

Всё правильно, но

Сайт о фильме "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона" (via warsh). 

Действительно,  памятник фильму. Не только фильму, а и эпохе правильного иронического фильма. 
Сейчас для такой иронии нет никаких оснований. 
Может быть, это и хорошо. 
Но очень жаль, что больше никогда не будет ни "Трёх мушкетёров", ни "Острова сокровищ" или "Капитана Врунгеля", и тем более вершины вершин - "Шерлока Холмса". 
Уж очень сейчас всё серьёзно.