Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Category:

Вот жеж

Ничто так не показывает принципиальную разницу уровня церковнославянского и русского языков, как те редкие случаи, когда великие русские поэты берутся перекладывать на русский язык церковнославянские тексты или молитвы.

Я имею в виду, конечно, "Отцы пустынники и девы непорочны" А.С.Пушкина и "Сретенье" И.А.Бродского.

Уровень поэзии - величайший из возможных на русском языке. Но - никакого сравнения с исходным текстом. Никакого.


Это, конечно, только моё личное мнение, но я его разделяю.
Subscribe

  • Сомнения

    Я вдруг понял, что я считаю, что лучше бы мне привиться от ковида, только по той причине, что я больше верю и доверяю людям, разработавшим…

  • О стародавнем

    1. Около четверти века тому назад я очень интересовался всякой политикой, в частности электоральным поведением людей. 2. А тут как раз…

  • Правильный разговор

    Как всегда, очень толковый Руслан Бортнік . Вообще толковый разговор. Собеседники всё понимают, причём если и не правильно, то уж точно не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 24 comments

  • Сомнения

    Я вдруг понял, что я считаю, что лучше бы мне привиться от ковида, только по той причине, что я больше верю и доверяю людям, разработавшим…

  • О стародавнем

    1. Около четверти века тому назад я очень интересовался всякой политикой, в частности электоральным поведением людей. 2. А тут как раз…

  • Правильный разговор

    Как всегда, очень толковый Руслан Бортнік . Вообще толковый разговор. Собеседники всё понимают, причём если и не правильно, то уж точно не…