Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Category:

Вот жеж

Ничто так не показывает принципиальную разницу уровня церковнославянского и русского языков, как те редкие случаи, когда великие русские поэты берутся перекладывать на русский язык церковнославянские тексты или молитвы.

Я имею в виду, конечно, "Отцы пустынники и девы непорочны" А.С.Пушкина и "Сретенье" И.А.Бродского.

Уровень поэзии - величайший из возможных на русском языке. Но - никакого сравнения с исходным текстом. Никакого.


Это, конечно, только моё личное мнение, но я его разделяю.
Subscribe

  • Чтобы не забыть

    Н аписал я как-то в ФБ постец про фильм Абуладзе "Покаяние" и почему он мне до сих пор не даёт покоя. По ходу обсуждения стали мы с…

  • Если тебе корова имя

    Вопрос о том, обязательно ли следует жить по своим убеждениям, чтобы иметь право вслух себя называть кем-то убеждённым. С…

  • Белорусские дела

    По крайней мере, покамест - только белорусские. Классика жанра и традиции советских органов (и даже российских, начиная с Судейкина) .…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 24 comments

  • Чтобы не забыть

    Н аписал я как-то в ФБ постец про фильм Абуладзе "Покаяние" и почему он мне до сих пор не даёт покоя. По ходу обсуждения стали мы с…

  • Если тебе корова имя

    Вопрос о том, обязательно ли следует жить по своим убеждениям, чтобы иметь право вслух себя называть кем-то убеждённым. С…

  • Белорусские дела

    По крайней мере, покамест - только белорусские. Классика жанра и традиции советских органов (и даже российских, начиная с Судейкина) .…