Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

Новый поворот

В большом обсуждении "Русских типов" выделилась ветка про современные переводы Библии. Я тут небольшой специалист, в основном я слушал и немного комментировал, как можно осторожнее.

Но тут мне пришла в голову мысль, что наличие многих переводов главного культурообразующего текста нашей цивилизации и культуры не так уж безобидно и прогрессивно. Если переводов на русский язык будет много, то Библия на русском языке в принципе перестанет играть такую основную роль в обществе. Почему - понятно, в общем.

Но тогда такая роль ляжет на текст Библии на церковнославянском языке. Он станет (может стать, в принципе) нашей латынью, и даже более того, ведь такой текст в принципе понятнее русскоязычным людям, чем текст Библии на латыни - европейцам. Тем более что церковнославянский язык - древний, и значительно более ёмкий и глубокий, более приспособленный для передачи глубинного смысла, чем современный (да и не очень современный) русский. Это стаовится особенно ясно, когда сравниваешь текст Библии на церковнославянском и любой, даже "синодальный" перевод. Первый - тяжёлый и основательный, как из камней, в нём звучит первоначальный, Язык Творения.

Хорошо бы.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 78 comments