Леонид Блехер (leonid_b) wrote,
Леонид Блехер
leonid_b

К знающим и понимающим стихотворения О.Э.Мандельштама

Есть такое известное стихотворение О.Э.Мандельштама, 1925-го года:
............................................
Я буду метаться по табору улицы темной
За веткой черемухи в черной рессорной карете,
За капором снега, за вечным, за мельничным шумом...

Я только запомнил каштановых прядей осечки,
Придымленных горечью, нет - с муравьиной кислинкой,
От них на губах остается янтарная сухость.

В такие минуты и воздух мне кажется карим,
И кольца зрачков одеваются выпушкой светлой,
И то, что я знаю о яблочной, розовой коже...

Но все же скрипели извозчичьих санок полозья,
B плетенку рогожи глядели колючие звезды,
И били вразрядку копыта по клавишам мерзлым.

И только и свету, что в звездной колючей неправде,
А жизнь проплывет театрального капора пеной;
И некому молвить: "Из табора улицы темной..."

............................................

Так вот, три вопроса.

1. Есть ли такой вариант последней строки, чтобы в ней не было кавычек?
Т.е, чтобы она писалась так: "И некому молвить из табора улицы тёмной..."  Откуда-то я помню, что такой вариант был, но откуда - не помню. И ещё - не знает ли кто, откуда известно это стихотворение? Есть ли у него подлинник, автограф?

2. Второй вопрос, который меня просто до бешенства доводит. Про ту же последнюю строчку. В ней кого нету: того, кто говорит, или того, к кому обращено это "Из табора улицы тёмной"? Слушателя или говорящего?
На что, иначе говоря, жалуется автор - на то, что сказать никто не говорит, или на то, что говори не говори, а слушать никто не слушает?
Вообще удивительное это слово - "некому". Такой разрыв...

3. Какой смысл у фразы "Из табора улицы тёмной"? Это как?
Мой друг, коему я обязан этими вопросами, написал мне по этому поводу следующее:
При варианте без кавычек сразу появляется смысл и однозначное прочтение "некому молвить". Мне это так видится, что Автор (лирический герой, вернее) мечется "по табору улицы тёмной" в поисках её и не находит... и ему "из (этого) табора улицы тёмной" "некому молвить", поскольку адресата нету... Для меня это его отчаяние "И некому молвить" перекликается с его отчаянием, хотя и из другого времени и по другому поводу ( воронежское стихотворение 1937 года, начинается – Куда мне деться в этом январе": " – Читателя! Советчика! Врача!/На лестнице колючей разговора б!"
В общем, добрые, душевные люди филологи! Не дайте умереть дурой, подскажите, как найти!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 17 comments